Never get lost in film translation again.

We help filmmakers, producers and distributors make it Suntory time. By raising a toast to breaking language barriers.

Script, storyboard, treatment and synopsis translations

Subtitles for movies, film and video

Translation of articles and interviews for research

Transcriptions in more than 30 languages

Editing press releases, reviews and publicity material

Contract and legal document translations

Transcreating submissions for international festivals

Ghostwriting your Academy Award speech

We'll put in a good word for you.

Our global network of talented copywriters and translators helps you roll out the red carpet. In more than 30 languages.


We write copy that is a pleasure to read and gets your message across. Web, billboards, advertising copy, press releases, promotional campaigns and SEO – we've got it covered.


Writing your success story. In more than 30 other languages – with CAT tools, state-of-the-art subtitling editors and in-house language managers.


The finishing touch for your text. We’re perfectionists when it comes to editing and proofreading texts. We follow your exact requirements. And will have them back to you in a flash.

The three acts of film translation.

At Supertext we understand that film translation is not about words. It's about building bridges between cultures, languages, teams and audiences.

Act 1: Pre-production and research

As a filmmaker, your cinematic journey begins with research. You may need to translate source material from multiple languages, deal with local teams in the pre-production process, do interviews in French, get the script translated for your international squad. You may even have to create a whole new language like Aurebesh or Elvish. Whatever it is, we have your back.

Act 2: Subtitling and dubbing

Once your film's been cut, Supertext helps you deal with subtitling and dubbing in more than 30 languages. Wherever your target market is, we'll help you get your message across. Thanks to our international presence with branches in the US and Europe, we're able to break almost any language barrier.

Act 3: Marketing and publicity

We can help you write press releases and translate publicity materials for international distribution. Count on us for movie trailers, online content, TV, radio and print ads, not to mention the documents you need for submission to film festivals abroad.

Superstars at Supertext

Need help breaking the cultural fourth wall?

We’re happy to turn your Quarter Pounder into a Royale with cheese. Read the Supertext magazine to find out how it's done.

Supertext takes Portal A’s YouTube Rewind 2017 global

Learn more

Dubbed a mystery – a reflection on film translation

Learn more

When localization means replacing moose with koalas

Learn more

Terrifically terrible: enjoyable bad translations courtesy of Deadpool

Learn more

One for all. All for you.

Do you have any questions? Or need a quote? Our super friendly team would love to help. We're just one click away. One for all. All for you.